logo

Goedemorgen zeggen in het Japans + 9 andere groeten

feature_person_speech_bubble

Als je naar Japan gaat of erover denkt Japans te gaan studeren, wil je zeker de basisbegroetingen en zinnetjes goed onder de knie hebben. Wat is 'goedemorgen' in het Japans? Wat is 'goedemiddag' in het Japans?

In dit artikel, Ik zal je 10 veel voorkomende Japanse groeten leren, van hoe je goedemorgen zegt in het Japans tot hoe je jezelf op de juiste manier voorstelt. Vervolgens geef ik je mijn beste tips om deze begroetingen zowel op de juiste als effectieve manier te gebruiken.

10 veelvoorkomende Japanse begroetingen en hoe u ze kunt gebruiken

De Japanse taal gebruikt verschillende begroetingen, afhankelijk van de tijd van de dag (zoals Engels doet) en de situatie (bijvoorbeeld of de persoon die u begroet een goede vriend is of een leidinggevende op het werk). Laten we eens kijken naar de meest voorkomende Japanse uitdrukkingen en hoe u ze kunt gebruiken.

#1: Goedemorgen = Ohayō Goedemorgen / Ohayō Gozaimasu Goedemorgen

Het is essentieel om te weten hoe je goedemorgen in het Japans zegt. Er zijn twee basismanieren om deze begroeting uit te spreken, afhankelijk van het niveau van formaliteit dat u gebruikt (en naar verwachting zult gebruiken).

De eerste manier om goedemorgen te zeggen is ohayō Goedemorgen (uitgesproken als de staat Ohio). Dit is de informele vorm, die je vooral zou gebruiken met goede vrienden en familieleden.

De tweede manier om goedemorgen in het Japans te zeggen is ohayō gozaimasu Goedemorgen . Dit is een meer formeel versie. Gozaimasu is een veelgebruikt achtervoegsel in het Japans dat wordt gebruikt om een ​​hoge mate van beleefdheid en respect aan te duiden. Omdat deze vorm beleefder is, zul je deze in Japan vaak horen op plaatsen zoals scholen, winkels, werkplekken, enz.

Uitspraak

Ohayō klinkt erg vergelijkbaar met de Amerikaanse staat Ohio (oh-high-yoh). Het enige grote verschil is dat je de 'y'-klank iets sterker uitspreekt en de laatste 'o'-klank langer uitspreekt (daarom staat er een lijn boven de letter). Gozaimasu wordt uitgesproken als goh-zigh-mos.



Gebruik

  • Terwijl de meeste mensen deze begroeting 's ochtends gebruiken (geen verrassing!), het is niet zeldzaam om te horen ohayō gozaimasu of ohayō ook in de middag vooral als het de eerste keer is dat u iemand die dag ziet (bijvoorbeeld als uw werkdag om 13.00 uur begint).
  • Het is gebruikelijk om te zeggen ohayō gozaimasu terwijl je buigt (formeel) of knikt en glimlacht (minder formeel).
  • Typisch geschreven in het hiragana-alfabet als goedemorgen ( ohayō ) of Goedemorgen ( ohayō gozaimasu ).

#2: Goedemiddag / Hallo = Konnichiwa Hallo

Deze beroemde Japanse begroeting is algemeen bekend in de Engelssprekende wereld (hoewel we de uitspraak eigenlijk een beetje hebben afgeslacht!). Konnichiwa Hallo betekent goedemiddag in het Japans (of algemener hallo) en wordt doorgaans gebruikt van laat in de ochtend tot laat in de middag.

Uitspraak

De uitspraak van konnichiwa is kohn-nee-chee-wah. Zorg ervoor dat u de 'n'-klank in het midden van het woord laat klinken (daarom zijn het er twee). Het zal waarschijnlijk een beetje raar aanvoelen om dit te doen als je niet gewend bent aan Japanse klanken, maar geloof me als ik zeg dat het je zal laten klinken veel uiteindelijk meer een moedertaalspreker!

Gebruik

  • In tegenstelling tot het verschil tussen ohayō En ohayō gozaimasu , je zou zeggen konnichiwa met mensen die je kent of niet kent.
  • Leuk vinden ohayō gozaimasu, het is gebruikelijk om te zeggen konnichiwa terwijl u buigt (formeel) of knikt en glimlacht (minder formeel).
  • Typisch geschreven in het hiragana-alfabet als Hallo, hoewel het ook in kanji kan worden geschreven als きょうは. Deze tweede spelling kan echter verwarrend zijn, omdat het ook きょうは betekent. kyo wa ), of 'zoals voor vandaag.'

body_evening_japan Als het zo donker begint te worden, konnichiwa het gaat gewoon niet lukken.

#3: Goedenavond = Konbanwa / Kombanwa Goedenavond

Nu op weg naar het einde van de dag! Konbanwa (of jongen ) Goedeavond, wat goedenavond betekent, wordt voornamelijk gebruikt – je raadt het al – ‘s avonds en ‘s nachts. Er is geen exacte tijd waarop u deze zin moet gaan gebruiken in plaats van konnichiwa . Over het algemeen echter zodra het donker begint te worden, is dit de begroeting die u moet gebruiken.

Uitspraak

De uitspraak van konbanwa is kohn-bahn-wah; houd er echter rekening mee de 'n'-klanken klinken hier iets nasaler dan in het Engels. Daarom zie je soms de eerste 'n' erin konbanwa geschreven als een 'm' ( jongen ). Als je deze eerst 'en' meer uitspreekt als een 'm', zul je uiteindelijk meer klinken als een Japanse moedertaalspreker.

is kat timpf een advocaat

Wat de tweede 'n' betreft: denk eraan alsof je de 'ng'-klank uitspreekt, maar zonder de laatste 'g'.

Gebruik

  • In tegenstelling tot het verschil tussen ohayō En ohayō gozaimasu , je zou zeggen konbanwa met mensen die je kent of niet kent.
  • Het is gebruikelijk om te zeggen konbanwa terwijl u buigt (formeel) of knikt en glimlacht (minder formeel).
  • Typisch geschreven in het hiragana-alfabet als goede avond, hoewel het ook in kanji kan worden geschreven, zoals vanavond.

#4: Goede nacht = Oyasuminasai Goede nacht

Oyasuminasai Welterusten wordt op dezelfde manier gebruikt als het Engelse equivalent, 'welterusten'. In Japan is het gebruikelijk om deze zin uit te spreken als je je klaarmaakt om naar bed te gaan, of als je op het punt staat naar huis te gaan na een avondje stappen met vrienden en/of collega's.

Uitspraak

Oyasuminasai wordt uitgesproken als oh-yah-soo-mee-nah-zucht.



Gebruik

  • U kunt gebruik maken van de informele vorm oyasumi Welterusten wanneer u welterusten zegt tegen een familielid of goede vriend.
  • Kan in alle hiragana worden geschreven als welterusten, of met kanji als いょうたすま (連 連 betekent 'rust').

body_my_name_inigo_montoyaDe juiste manier om jezelf in het Engels voor te stellen... aan de man die je vader heeft vermoord.( zuurstof /Flickr)

#5: Hoe gaat het met jou? = Hajimemashite Leuk je te ontmoeten

Hajimemasjiet Aangenaam mag alleen worden gebruikt als u iemand voor de eerste keer ontmoet. Het is vergelijkbaar met de Engelse begroeting 'Hoe gaat het met je?' hoewel sommigen het misschien vertalen als 'Leuk je te ontmoeten' of 'Aangenaam je te ontmoeten.'

Uitspraak

Dit woord wordt vrijwel uitgesproken zoals het wordt gespeld: ha-jee-meh-mosh-teh. Merk op dat je de 'i' na de 'sh'-klank niet overdreven uitspreekt.

Gebruik

    Deze zin is meestal het eerste wat je tegen iemand zegt,gevolgd door uw naam en vervolgens nog een veel voorkomende zin: dozo yoroshiku of yoroshiku onegaishimasu (zie hieronder voor meer informatie over deze begroeting), die doorgaans wordt vertaald als 'Leuk je te ontmoeten.'
  • Meestal geschreven in hiragana als ましまして, maar je kunt het ook met kanji schrijven als 次へ (eerste betekent 'voor de eerste keer').

#6: Leuk je te ontmoeten / Bedankt = Yoroshiku Onegaishimasu Bedankt

Yoroshiku onegaishimasu Bedankt is een ietwat ingewikkelde begroeting, omdat er veel verschillende manieren zijn om de begroeting te gebruiken en uit te spreken. Als gevolg hiervan is het niet gemakkelijk te vertalen naar het Engels.

Eén vertaling van yoroshiku onegaishimasu is 'Leuk je te ontmoeten' of 'Behandel me alsjeblieft goed' als je het zegt als je een nieuw iemand ontmoet. Dat gezegd hebbende, het kan ook betekenen 'Alsjeblieft en bedankt' of 'Bij voorbaat dank' als u het in plaats daarvan gebruikt om iemand om een ​​gunst te vragen.

Andere vertalingen van deze zin zijn onder meer 'Bedankt voor uw begrip' of 'Ik ben u dank verschuldigd' (als iemand iets doet of zal doen om u op de een of andere manier te helpen of ten goede te komen).

In termen van formaliteit zijn er meerdere manieren om te zeggen yoroshiku onegaishimasu in het Japans. Hier zijn de verschillende versies van deze zin, van meest formeel tot minst formeel:

  • Dozo Yoroshiku Onegaishimasu Hartelijk dank (meer formeel)
  • Yoroshiku onegaishimasu Bij voorbaat dank (formeel)
  • Dozo yoroshiku Hartelijk dank (minder formeel)
  • Yoroshiku Groeten (casual)

Uitspraak

Dozo wordt uitgesproken als doh-zoh. Zorg ervoor dat verleng het eerste 'oh'-geluid een beetje (je kunt zien dat er een lijn boven staat om dit aan te geven).

Yoroshiku wordt ook vrij eenvoudig uitgesproken: yoh-roh-shee-koo. Merk op dat de 'r'-klank in het Japans heel anders is dan de Engelse 'r'. Het lijkt veel meer op een mix tussen een 'r', 'l' en 'd' (vergelijkbaar met hoe Noord-Amerikanen het 'd'-geluid uitspreken in 'ladder' of het 't'-geluid in 'beter').

Onegaishimasu wordt uitgesproken als oh-neh-guy-shee-mos. Houd er rekening mee dat u de laatste 'u'-klank niet overdreven hoeft uit te spreken.

Gebruik

  • Dit is een favoriete zin voor Japanners, omdat het in veel soorten situaties past. Het is een beleefde (en verwachte) manier om iemand vooraf te bedanken en iemand aan te spreken die je net hebt ontmoet ('Leuk je te ontmoeten').
  • Het is gebruikelijk om deze zin te zeggen terwijl u buigt (formeel) of een hoofdknik en een glimlach maakt (minder formeel), vooral als je iemand voor de eerste keer ontmoet.

body_girl_hugging_cat 'Lang niet gezien,' zei het meisje dat haar kat twee minuten eerder nog had gezien.

#7: Lang niet gezien = Ohisashiburi Desu Het is alweer een tijdje geleden.

De groet ohisashiburi desu Dat is lang geleden kan het beste worden vertaald als 'Lange tijd, niet gezien!' Het kan ook vertaald worden als 'Het is een tijdje geleden.' Dit is de zin die je gebruikt als je iemand al een hele tijd niet meer hebt gezien; Jij kan niet gebruik het wanneer u iemand voor de eerste keer ontmoet.

np punt

Er zijn verschillende manieren om deze zin uit te spreken afhankelijk van het niveau van formaliteit je wilt gebruiken. Ohisashiburi desu is de formele versie. U kunt dit echter inkorten tot hisashiburi Bijvoorbeeld als de situatie informeel is (u spreekt bijvoorbeeld met een vriend of familielid).

Uitspraak

Ohisashiburi desu wordt uitgesproken als oh-hee-sah-shee-boo-ree-dess. Merk op dat de laatste 'u' in worst is erg zacht, zo zacht dat je het eigenlijk helemaal kunt laten vallen. Vergeet niet dat het Japanse 'r'-geluid is niet zoals de Engelse 'r' en is eigenlijk nauwer verwant aan de 'd'-klank in het woord 'ladder' (kortom, het is een mix tussen een 'd', 'r' en 'l'-klank).

Gebruik

  • Veel mensen voegen het achtervoegsel toe het is ね tot het einde van deze begroeting; dit is vergelijkbaar met het vragen om een ​​teken van instemming (zoals het Engelse 'you know?' of 'is't it?'). Je kan zeggen ohisashiburi desu ne Het is lang geleden (formeel) of hisashiburi ne Het is alweer een tijdje geleden (casual).

#8: Tot ziens = Sayōnara of Shitsureishimasu excuseer mij

Je hebt waarschijnlijk de eerste van deze twee zinnen gehoord, maar wist je dat het niet altijd gepast is om deze te gebruiken Sayōnara Tot ziens – zelfs als je afscheid wilt nemen?

In werkelijkheid, Sayōnara houdt in dat je voor langere tijd weggaat of degene van wie je afscheid neemt een tijdje (of zelfs nooit meer) niet zult zien. Je kunt het beschouwen als vergelijkbaar met het Engelse woord afscheid, in die zin dat het enigszins dramatisch en theatraal is. Als gevolg hiervan wordt het niet zo vaak gebruikt in alledaagse Japanse gesprekken.

Daarentegen, shitsureishimasu Pardon is een meer formele (en gebruikelijke) manier om afscheid te nemen. Het wordt vaak gebruikt op plaatsen zoals scholen, werkplekken, ziekenhuizen, enz. Er is hier geen sprake van dat u de persoon lange tijd niet meer zult zien. Deze zin betekent letterlijk 'Ik ga onbeleefd zijn' of 'Excuseer mij omdat ik onbeleefd ben'.

Uitspraak

Sayōnara wordt uitgesproken als sah-yoh-nah-rah. Alweer, spreek de 'r' niet uit zoals je een Engelse 'r' zou doen maar eerder zoals je de 'd'-klank in het woord 'ladder' doet. Zorg ervoor dat u ook de nadruk legt op de 'o'-klank, aangezien deze langwerpig is.

Shitsureishimasu wordt uitgesproken als sheet-soo-ray-shee-mos. Zoals hierboven vermeld, spreek de 'r'-klank niet uit zoals u een Engelse 'r' zou doen. Je kunt ook het laatste 'u'-geluid laten vallen, omdat dit erg zacht is (dus het klinkt meer als 'mos', niet als 'mos-oo').

Gebruik

  • Wat is precies het verschil tussen Sayōnara En shitsureishimasu ? Hier is een voorbeeld: u bent net klaar met werken en bereidt u voor op het afscheid van uw collega’s. Als je zegt shitsureishimasu , dit betekent dat je nu gaat (en ze morgen zult zien). Aan de andere kant, als je zegt Sayōnara , zouden uw collega's zich hoogstwaarschijnlijk zorgen gaan maken, mogelijk omdat u denkt dat u bent ontslagen of van plan bent definitief te stoppen met werken!
  • Shitsureishimasu kan ook betekenen 'Excuseer mij' of 'Excuseer mij dat ik u lastig val' wanneer u het kantoor van een leraar of baas binnengaat. In deze betekenis, het is zowel een begroeting als een afscheidszin.
  • Wanneer u vroeg van uw werk naar huis gaat, is het gebruikelijk om te zeggen osakini shitsureishimasu 'Excuseer mij dat ik vroeg/eerst vertrek' osaki geeft aan dat je excuseert jezelf voor je vertrek voor uw collega's en/of leidinggevenden doen dat ook.

body_kermit_cat 'Tot ziens allemaal,' jammerde Kermit toen de kat eindelijk zijn poot neerzette.

#9: Tot ziens = Jaa Ne Tot ziens of Mata Ne Tot ziens

Dit zijn de twee zinnen die je kunt gebruiken als je afscheid neemt in informele situaties: niet Sayōnara (wat enigszins dramatisch is) of shitsureishimasu (wat nogal formeel is). Beide ga niet Tot ziens En het zijn vrouwen tot snel bedoel iets in de trant van 'Tot ziens!' of 'Tot ziens!'

Je kunt ook de jaa deel aan het zijn vrouwen door te zeggen ga niet moeder Tot dan of gewoon ogen tot snel ( jaa betekent 'goed' of 'toen').

Uitspraak

Beide zinnen zijn gemakkelijk uit te spreken. ga niet wordt uitgesproken als jah-neh (de twee a's betekenen dat je de 'ah'-klank een beetje moet uithouden). Zij zijn vrouwen wordt uitgesproken als mah-tah-neh, met de klemtoon op de lettergreep 'mah'.

Hier is een handige video waarin de verschillen worden uitgelegd tussen verschillende manieren om afscheid te nemen in de Japanse taal:

Gebruik

    Gebruik deze afscheidszinnen niet in formele situaties,zoals op het werk of wanneer u met een leraar op school spreekt.
  • Er zijn een paar varianten van deze zinnen. Anderen omvatten mata asita Tot morgen en het is een vrouw Tot snel ( god is de formele vorm van jaa ).

#10: Welkom = Irasshaimase Welkom

Irasshaimase welkom is een veel voorkomend woord dat je in Japan zult horen, hoewel je het zelf waarschijnlijk niet zo vaak zult gebruiken, of helemaal niet. Het woord betekent 'Welkom!' en is voornamelijk gebruikt door winkeliers, restaurantpersoneel en anderen om klanten te begroeten die de winkel/winkel, restaurant of ander bedrijf binnenkomen.

Uitspraak

Irasshaimase is een behoorlijk leuk woord om te zeggen, vooral als je winkeliers nauwkeurig wilt nabootsen. Het wordt uitgesproken als ee-rah-shy-moss-eh, met een korte pauze tussen de 'rah'- en 'verlegen'-klanken. Vergeet niet dat de Japanse 'r' klinkt als een combinatie van de Engelse 'r', 'l' en 'd'.



Gebruik

  • Hoewel je hoeft dit woord waarschijnlijk niet hardop te zeggen, het is belangrijk om te begrijpen wat het betekent, zodat je weet waarom mensen het tegen je schreeuwen als je een winkel binnengaat!
    Het is niet nodig om op deze begroeting te reageren.Het kan echter geen kwaad om beleefd te knikken en te glimlachen, vooral als de persoon die dat zegt naar jou of in jouw richting kijkt.
  • Je hoort af en toe de verkorte versie van dit woord, irasshai welkom.

body_japanese_kalligrafie Het onder de knie krijgen van Japanse begroetingen kost tijd, maar gelukkig niet zo lang als het beheersen van kalligrafie.

Japanse begroetingen gebruiken: 2 essentiële tips

We hebben een flink aantal veel voorkomende begroetingen besproken, van hoe je goedemorgen zegt in het Japans tot hoe je klanten verwelkomt in een winkel of restaurant in het Japans. Nu zullen we kijken twee essentiële tips om u te helpen al deze Japanse begroetingen correct te gebruiken.

Tip 1: Buig wanneer dat nodig is

Niet elke situatie vereist een buiging van 90 graden, maar het is wel belangrijk Vergeet niet om te buigen (of in ieder geval een diep hoofdknikje te geven) wanneer dat passend is, zodat je niemand beledigt – vooral als het gaat om leraren/professoren, bazen, klanten, enz.

Stel bijvoorbeeld dat u een cursus Japans volgt. Als u de klas verlaat, wordt er van u verwacht dat u dit zegt shitsureishimasu . Hoewel je niet per se hoeft te stoppen en een volledige buiging voor je leraar hoeft te maken, een laag hoofdknikje en een glimlach zijn zowel beleefd als gepast.

Tip 2: Als u twijfelt, ga dan formeel te werk

Als je Japans studeert, heb je dat waarschijnlijk gehoord formaliteit is een groot probleem in de Japanse cultuur. Dit is over het algemeen waar, en het kan het gebruik van de Japanse taal behoorlijk verwarrend maken.

Als je ooit twijfelt of je de formele of informele vorm van een zin moet gebruiken, ga gewoon voor formeel. Er is niets mis met een beetje beleefder zijn; het is echter absoluut verkeerd (en aanstootgevend!) om al te nonchalant te zijn, terwijl je veel respectvoller taalgebruik zou moeten gebruiken tegen wie je ook spreekt.

Uiteindelijk, de enige keer dat u informeel Japans moet gebruiken, is wanneer u met goede vrienden en familieleden spreekt (hoewel zelfs binnen gezinnen van kinderen doorgaans wordt verwacht dat ze respectvoller taalgebruik jegens oudere familieleden gebruiken).

Wat is het volgende?

Heb je ook vragen over literaire apparaten? Uitchecken onze uitgebreide gids over de meest voorkomende literaire middelen die je in fictiewerken aantreft, en leer hoe je ze kunt identificeren in alles wat je leest .

lente laars

Als je versteld staat van de wetenschap, hebben wij de oplossing voor je. Lees onze handleidingen voor Leer hoe u de verschillende soorten wolken kunt identificeren En Hoe Celsius naar Fahrenheit te converteren .